대부분의 항만에 입항하려면 로컬 항만당국으로 부터 여러가지 지침을 받는다. 그 중에 싱가폴항 입항시 필요한 서류와 항만규정(지침)에 대해서 알아보자.
Dear Sir/Madam,
The ePAN has been received in good order. Please note the following:
전자입항전보고(ePAN : ELECTORONIC PRE ARRIVAL NOTIFICATION)이 정상적으로 수신되었다. 아래사항을 숙지바람!
A. FLYING OF UNMANNED AIRCRAFT WITHIN SINGAPORE PORT WATERS
싱가폴 수역내 무인항공기 날리는것.
2. Pursuant to Section 44(1) of the Maritime and Port Authority of Singapore Act (Cap. 170A), the owner, agent and master of any vessel entering the port of Singapore, must notify the Port Master of any unmanned aircraft (UA) flight from its/his/her vessel before the UA is flown from the vessel.
싱가폴 해사항만국의 44(1) 조항에 따라, 싱가폴항에 진입하는 어떤 선박의 선주,선장,대리점은 선박으로부터 무인항공기를 띄우기전에 항만국장에게 보고해야한다.
The owner, agent or master of any vessel who fails to comply shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $10,000.
규정준수를 위반한 어떤 선박의 선주,대리점 또는 선장은 범죄자가 될것이고, 1만$ 미만의 벌금형에 처해질것이다.
Please contact your port agent assistance/advice to make the necessary applications prior to making any UA flights.
무인항공기를 띄우기전, 필수 신청서를 작성하기 위해 항만대리점에 연락바람.
B. MARITIME DECLARATION OF HEALTH (MDH)
(해사건강선언서)
3. In accordance to the Port Marine Circular No 16 of 2020, please be reminded to submit the Maritime Declaration of Health (MDH) Form and other required documents 12 hours before arrival at the Port of Singapore.
2020S년 16차 항만국회람에 따라, MDH와 다른 필요서류는 싱가폴 입항 12시간 전에 제출되어야함을 상기바람.
The documents should be submitted to the National Environment Agency (NEA) Port Health Service and Maritime and Port Authority of Singapore (MPA) via:
서류는 환경청 항만건강서비스와 해사항만국에 제출되어져야 한다.
a) Fax: 62228543
b) Email: Port_Health_CRO@nea.gov.sg
c) Email: isps@mpa.gov.sg
C. CONDUCT OF CONTACTLESS OPERATIONS OR CONTACTLESS OPERATION WITH SEGREGATION PROTOCOL IN THE PORT OF SINGAPORE
시가폴항에서 격리절차에 따른 비접촉작업 또는 비접촉작업 수행
4. The owner, master or agent of a vessel arriving in the Port of Singapore must ensure that all operations in port (e.g. bunkering, deslopping, cargo operations and delivery of supplies) are carried out contactless (i.e. no physical boarding of the vessel by shore based personnel other than personnel approved by the Singapore authorities) or contactless with segregation protocol (i.e. operations conducted with no physical interaction between crew members and shore-based personnel).
싱가폴항에 입항하는 선박의 선주,선장,또는 대리점은 부두에서의 모든 작업(예를들면 연료수급, 화물작업, 선용품수급)이 비대면(즉, 싱가폴 항만당국에 의해 승인받은 인원 외에 육상 인력이 승선하지 않음) 또는 격리프로토콜의 비대면(즉, 선원과 육상인력 사이의 육체적 대면 없는 작업)작업이 수행됨을 보장해야한다.
D. REQUIREMENTS FOR SHORE-BASED PERSONNEL BOARDING VESSELS AT ANCHORAGES, SHIPYARDS, TERMINALS AND MARINAS, IN THE PORT OF SINGAPORE
싱가폴항의 앵커리지, 도크, 터미널, 마리나에서 육상인력 승선을 위한 요구사항.
5. Where it is necessary for shore-based personnel to board the vessel (e.g. to carry out repair or survey), the owner, master, or agent of the vessel must establish and apply procedures and adequate controls, to comply with the following:
육상인력의 승선이 필요한 선박의 선주,선장 또는 선박 대리점은 아래 규정을 준수하기 위해 적절한 통제절차를 수립하고 적용하여야 한다.
a. Shore-based personnel who are unwell must be denied access to the vessel.
몸이 좋지 않은 육상 인력의 선박접근은 거부되어야 한다.
b. The vessel must have a safe management plan for management of shore-based personnel boarding the vessel. Crew members to be briefed on the plan and to comply with the precautionary measures.
선박은 승선하는 육상인력에 대한 안전관리계획을 소지하여야 한다. 선원은 계획에 대한 브리핑을 받고, 예방절차를 준수해야한다.
c. Briefing on the safe management measures must be carried out for the shore-based personnel boarding the vessel and the briefing must be logged in the vessel's log.
안전관리절차 브리핑은 육상인력을 위해 실행되어져야하고, 선박로그에 기록되어져야한다.
d. All crew members must wear a mask at all times (unless the work activity requires that no mask be worn) and, as far as is reasonably practicable, keep a distance of at least one metre apart from the shore-based personnel.
모든 승무원은 항상 마스크를 착용해야하고, 합리적으로 실행가능한 멀리, 육상인력과 최소 1미터 거리를 유지해야한다.
e. Minimise interaction of crew members with shore-based personnel as far as reasonably practicable.
합리적으로 실행가능한 한, 승무원과 육상 인력의 상호작용 최소화.
f. Designate dedicated toilets for only shore-based personnel to use.
육상인력을 위한 전용 화장실 지정.
g. Ensure that shore-based personnel do not remain onboard for a longer period than necessary to discharge their duties, and not in any case, stay onboard overnight.
육상인력이 어떠한 경우에도 임무수행에 필요한 기간 보다 오래 선박에 잔류하지 않고, 밤새 머무르지 않도록 확인할것.
h. Ensure that shore-based personnel do not consume any food or drinks from the ships' stores.
육상인력이 선박 창고로부터 어떠한 음료나 음식을 소비하지 않도록 확인할 것.
i. Ensure that the shore-based personnel consumes only his/her own food or beverage that the shore-based personnel brought along, using his/her own utensils.
육상인력이 그들이 직접 가지고온 그들 소유의 음식 또는 음료를 소비하도록 확인할 것.
j. Ensure that shore personnel consume his/her own food or beverage in an area separate, and at a safe distance, from the crew.
육상인력이 그들 소유의 음식 또는 음료를 승무원과 안전거리를 둔 격리된 구역에서 소비할 수 있도록 확인할 것.
k. All crew members must take and record their temperature twice daily.
모든 승무원은 체온을 하루 2회 체크하고 기록해야 한다.
l. All crew members must maintain good hygiene in the vessel's accommodation areas by cleaning frequently touched surfaces (e.g. desk, chart tables, dining tables, bridge/engine room consoles, door handles, handholds, switches, telephones/VHF handsets, faucets, etc.).
모든 승무원은 자주 접촉되는 표면(예를들어, 책상, 차트테이블, 식당테이블, 선교 콘솔, 문손잡이, 손잡이, 스위치, 전화기, 통신 수화기, 변기, 등등 )을 청소함으로써 선박 거주구역의 청결을 유지하여야 한다.
m. Unwell crew members and/or passengers must be isolated onboard the vessel.
몸이 좋지 않은 승무원 또는 여객은 선상에서 격리되어져야 한다.
n. Records of all embarkation/disembarkation of shore-based personnel must be maintained.
육상인력의 모든 승하선 기록은 유지되어야 한다.
o. A responsible officer onboard must be appointed to monitor/ensure the compliance of safe management measures by all crew members and shore-based personnel onboard the vessel.
당직사관은 승선중인 모든 승무원들과 육상인력이 안전관리절차를 준수하는지 모니터/확인 하기위해 임명되어져야 한다.
p. Upon shore-based personnel disembarking the vessel, disinfect the areas that have been used and especially the frequently touched surfaces. National Environment Agency's guidance for disinfecting common areas and rooms should be followed.
육상인력의 하선시, 사용되고 특히 자주 접촉된 구역을 소독하라. 일상 구역과 방의 소독을 위한 환경부의 지침을 따라야 한다.
E. COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS BY THE AUTHORITIES ON COVID-19
코로나19 상황에서 당국에 의한 요구사항 준수
6. Masters, owners, agents of vessels in the Port of Singapore are reminded that they must comply with the measures to prevent risk of COVID-19 infection.
싱가폴항에서 선장,선주,선박대리점은 코로나19 감염의 위험 예방 절차를 준수해야함을 상기바람.
7. Let us all stay united and disciplined in our fight against COVID-19.
코로나19에 맞서 싸우기 위해 연합하고 훈련하자.
Thank you.
Port Security Unit
최신 버전의 ePAN 양식 다운로드 파일입니다.
댓글